トライアル提出(1社目)、トライアル応募(2社目)

タイトルの通りです。

1社目のトライアルを提出しました。

特許翻訳ではなく、産業翻訳でした。

IT文書、論文、一般ビジネス文書、金融、PR文書、マニュアル、契約書などの中から

4つ選択して(うち1つは必須)訳すというもの。

いただいたスタイルガイドには、「直訳ではなくできるだけ読みやすい文で」

とあったので、工夫しましたがまだ堅いような気がします。。。

契約書の翻訳は、もちろんリサーチしましたが、

決まった表現を知らないで訳してるところがあるんじゃないかと心配です。

今出来る限りのことはやったので、結果を待つのみです。

 

そして、提出してすぐに2社目に応募しました。

今週の土曜日から月末までもう休みが無いので、

2社目のトライアルが送られてこなかったら応募は一旦止めて、

7月いっぱいは対訳収集や化学の勉強に集中しようと思います。

仕事が忙しいまっさなかに来る可能性もあるけど・・・

とにかく!

トライアルを受けてまだまだ足りないと思ったので、がんばります!!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です